fbpx

Am văzut zilele trecute clipul ăsta:

Clipul ăsta mi-a adus aminte cât e de important să comunici corect. În cazul acesta, să comunici corect înseamnă să folosești limbajul țării din care este partenerul tău de discuție. Și am două experiențe personale legate de acest subiect.

2005, am ajuns prima dată în Bulgaria. Ne-am oprit la un restaurant și am reușit să atragem atenția unui ospătar. A venit și i-am cerut meniul, mândri că știm s-o facem în bulgară (e drept, cam asta era tot ce știam):
– може да имаме меню, моля?

Însă răspunsul ne-a descumpănit:
– Da!, în timp ce dădea din cap a „nu”.

Am mai pățit-o în 2006, în Ungaria. Am cumpărat vignetă dintr-o benzinărie. Știind că ungurii vorbesc mai mult germană decât engleză, am cerut vignetă pe zece zile în germană (de asemenea, vastele mele cunoștințe de germană se cam termină aici).
– Zehn tage, bitte.

Vânzătorul a văzut talonul auto de România și m-a întrebat în românește:
– Zece zile?

Am plecat bucuros că ne-am înțeles. La întoarcere – după opt zile, nu după zece -, m-a oprit poliția la ieșirea de pe autostradă. Vigneta era doar pe șapte zile! Până la urmă, nu m-a amendat (ar fi fost aproape 400 euro), probabil văzând pe fața mea că habar n-am despre ce vorbește.

Așadar, asigură-te că, atunci când comunici cu cineva cu altă limbă maternă decât tine, folosești corect limbajul.

Tu ce limbaj folosești când comunici?

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.